Shoh skeeal mychione dooinney — cha jeanym imraa e ennym. Aghterbee, v'eh ny ghooinney er yn Ellan shoh as v'eh ny ughtar jeh pabyr niaght as v'eh gobbragh ayns e chiap neesht. Laa dy row v'eh gobbraghey ayns e chiap as cur magh yn stoo echey as haink guilley beg stiagh huggey as dooyrt eh rish — v'eh enmyssit Charlie — as dooyrt eh rish Charlie, “Ta my voir geearree dy gheddyn maclioar jeh'n phabyr son niaghtyn ny shiaghtyn t'er ngoll shaghey, yn chiaghtyn shoh chaie.” As ren Charlie ronsaghey mygeayrt ny skellooyn shirrey maclioar yn phabyr shoh, as fy yerrey haink eh er ash dys y ghuilley as dooyrt eh, “S'treih lhiam shoh, my ghuilley, cha nel fer jeu er mayrn; cha noddym feddyn fer jeu. Aghterbee, insh da dty voir cha lhiass j'ee ve boirit, cha row veg aynjeh, aghterbee!”
Seo scéal faoi dhuine — ní luafaidh mé a ainm. Ar aon chuma, bhí sé ina dhuine ar an Oileán seo agus bhí sé ina údar de pháipéar nuachta agus bhí sé ag obair ina shiopa freisin. Lá dá raibh bhí sé ag obair ina shiopa agus ag cur amach an t-ábhar aige agus tháinig buachaill beag isteach chuige agus dúirt sé leis — bhí sé ainmnithe Charlie — agus dúirt sé le Charlie, “Tá mo mháthair ag iarraidh fáil cóip den pháipéar ar son nuacht na seachtaine atá tar éis dul thairis, an tseachtain seo caite.” Agus rinne Charlie cuardach timpeall na seilfeanna ag iarraidh chóip an pháipéir seo, agus faoi dheireadh tháinig sé ar ais go dtí an buachaill agus dúirt sé, “Is oth liom seo, mo bhuachaill, níl ceann díobh ar marthain; ní féidir liom fáil ceann díobh. Ar aon chuma, inis do do mháthair ní gá di a bheith buartha, ní raibh faic ann, ar aon chuma!”